Sprawdź, czy w Anglii dałabyś / dałbyś sobie radę prowadzić rozmowę na poziomie podstawowym.

Jakie są angielskie odpowiedniki następujących zdań?

Aby zobaczyć prawidłową odpowiedź, kliknij w polskie zdanie. Jednorazowo można zobaczyć tylko jedną odpowiedź.

Make yourself at home!

Uwaga: błędna wersja Feel like at home! – propagowana w Polsce podczas Euro 2012 ( !!! ) –  jest typowym przykładem tego, co Anglicy i Amerykanie określają jako Ponglish, czyli substandard English w wydaniu polskim.

Help yourself to coffee and cakes!

Uwaga: Anglicy nie są tak gościnni, jak Polacy.  Help yourself to  ... znaczy, że normalne angielskie „skąpstwo” jest chwilowo zawieszone i że można naprawdę wziąć tyle, ile się chce, nie przejmując się za bardzo konwenansami.

Have some coffee and cakes! /
Will you have some coffee and cakes?


The car wouldn’t start.


It’s not worth my while travelling there.


She’s my mother’s age.


In other words, we’ve been robbed.


Could I have a word (with you)?


I’ve never had an accident, touch wood.



I like the fact that the windows have locks.



I only hope we can find a taxi!


The alarm went off.


Italy won against France two-nil / by two goals to nil.


Fewer and fewer people smoke.


I came to the conclusion that ...


You’ve only got yourself to blame! /
It’s your own fault!


I hardly know anybody here.


Make your mind up one way or the other!


The sooner the better.


How do you spell it?


I can’t stand {him / jazz / being alone}.


You’re in no fit state to {drive / teach}.


I told you so! /
What did I tell you?


I dread / I shudder / I hate to think what she’ll do!


Coffee, please. No, on second thoughts, I’ll have tea.


At times his speech was comic.



What on earth did she do that for? /
Why on earth did she do that?


It works out cheaper.


We’re moving house.


Let’s face it – they’re better than us now.


Take an umbrella just in case.


It’s cheap compared with beef.


I could do with {a rest / a drink}.



in the future


Thank God he’s gone!


He’s good at {maths / biology}.


Put the {kettle / rice} on.


It’s in our own interest to help them find a flat.


Half a loaf is better than none.


I haven’t found anything so far.


They set fire to the barn.


There’s a fly in my soup!


She’s stopped singing. — And about time too!


I talked to her on the train.


What’s wrong with him? [akcent spoczywa na słowie him]


Let’s call it a day. /
Let’s knock off for today. [bardziej potocznie]


We have breakfast in the kitchen.


Don’t you dare read my e-mails!


This jam’s past its sell-by date. /
This jam’s past its use-by date.


We’re out of {flour / salt / petrol}. /
We’ve run out of {flour / salt / petrol}.


Don’t leave your passport lying around.


That’s (absolute) rubbish!


I understand — that is, I think I do!


Turn the {radio / music / TV} down!



buy a pig in a poke


I want the green dress in the window.


Do you want to go and see that film?


I had to pay in advance.



He told me himself.


Count yourself lucky (that) you’ve still got a job!


Have a nice holiday!
– (And the) same to you!


(And) not a moment too soon! /
None too soon!


Three pizzas to take away.


I’m starving!


I’ll get in touch with the driver of the van.



To make matters worse, she wants a divorce.


the exchange rate / the rate of exchange for the dollar against the euro


go up the stairs /
climb the stairs


do the washing-up /
wash the dishes /
wash up


Take as little luggage as possible.


From now on I’m only going to use this soap.


At this rate we’ll never finish!


I wanted to get rid of {him / my debts}.


He speaks fluent Spanish.


I went even though I hadn’t been invited.


It’s thirty degrees in the shade.


He’ll never get over it.


I found the subtitles (a bit) annoying.


What’s the French for “butter” ?


It happened on the eve of my wedding.


I can’t get through to him.


a number eighteen bus


In that case I won’t cancel my holiday.


every half hour


every quarter of an hour


The lights are red / amber / green.


I’m not going to work for nothing!



I always read on the tube.


There’s no way (that) she’ll agree.


That was years ago.


Don’t you love me? – No, I don’t love you!


I’ve got a splitting headache.


As far as I’m concerned, ... /
As far as my children are concerned, ...


Not to worry –  we can use my wife’s credit card.


Welcome to Poland!


We’ve spent too much as it is!


He’s behind bars.


You can’t beat British television!


All the better! /
So much the better!


I feel like a sandwich.


We don’t breed rats – he’s pulling your leg.


No wonder she didn’t come!


I suspected as much.


nought point nought one seven (0·017)


She’s split up with her boyfriend.


I’ve forgotten her name. It’ll come back to me in a minute.


I wanted to see another film.
– You should have said so!


We’re going to be famous!
– How do you mean?


You’ll have to wait an hour at (the) most.



No priest lives here – you must be mistaken.


So you’re Irish? – That’s right!


They’ll be here any minute (now).


We had to make do without fresh milk.


The wind’s very cold, so wrap up well.


There aren’t enough cups to go round.


I don’t feel up to cooking today.


I’ll put you through to the manager.


How shall I put it?


How was I (supposed) to know?


The sun’s in my eyes.


You don’t look your age.


I don’t trust him an inch.



back to top /
z powrotem na górę strony